
跨性別友善
2024-07-12
<跨性別友善>
來美之後
常常會看到私人信件的簽名檔
會附上類似
(she/her)、(he/him)或(they/them)的署名
那是跨性別友善的一部份作法
也就是讓別人知道希望自己被如何稱呼
不過在骨盆治療部門工作之後
有更深刻的感受
之前有遇過一個病人
初診時,我的CI (clinical instructer)就提醒我,病患的電子病歷上有記載
他希望的稱呼是(they/them)
意思是跳脫傳統性別二分法的方式
他不希望被歸為男性或是女性
雖然生理上他是女性
來就診的原因是因為骨盆疼痛
在看診時直接稱呼病患的名字比較沒問題
不過病歷書寫時
我一不小心就把they/them 寫成she/her
還有一個挑戰是 英文的they/them 是多數
在這個病患的病歷裡,即便是they + are…..
代表的也是單數、是跨性別的"他"
病歷完成後
反覆檢查好幾次才確認沒有寫錯才送給CI簽名
我想像在中文的世界
醫療人員在稱呼病患~先生或是小姐之外
可能就是名字
也是頗具挑戰
也查了一下台灣政府的跨性別友善措施
我想日後會越來越常遇到
美國這邊的骨盆治療師
有人專門治療變性手術之後的個案
(不管是男變女或女變男)
光是用想的就覺得很不容易
也是很專業的學問
時代在變 以往不存在的病人和治療方式
更需要醫療人員有足夠的耐心和智慧去面對
附圖是選自台北市政府的"跨性別友善服務指引"
針對警察、學校老師、醫療人員、社工等行業
該如何對工作上遇到的個案
做跨性別友善的稱呼
有空可以參考看看
讓自己多一點準備
我想大家終究都會有遇到的一天